ΤΣΑΡΛΥ ΤΣΑΠΛΙΝ ΜΙΑ ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ του Peter Ackroyd (εκδόσεις ΑΓΡΑ)

Posted on Posted in book

Πρόσφατα το μάτι μας έπεσε στη βιτρίνα ενός βιβλιοπωλείου κοιτώντας τις νέες εκδόσεις κάποιων βιβλίων… αρκετών και αξιόλογων βιβλίων θα έλεγα.

Δεν θα ήτανε υπερβολή αν λέγαμε,ότι το βιβλίο εκείνο που τράβηξε την προσοχή μας περισσότερο, είχε τον τίτλο ‘’ΤΣΑΡΛΥ ΤΣΑΠΛΙΝ … μια βιογραφία’’, ήταν εκείνη βιογραφία που αφορούσε έναν από τους ήρωες των παιδικών μας χρόνων, ίσως τον σημαντικότερο όλων!

Όμως η αξία του ΤΣΑΡΛΥ ΤΣΑΠΛΙΝ στο χώρο της τέχνης, δεν σταματά μόνο στις προτιμήσεις των πιτσιρικάδων του χτες… είναι διαχρονική και σίγουρα έχει πολλά στοιχεία που αφορούν και τους νέους του σήμερα!

Το βιβλίο αυτό, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις ΑΓΡΑ, φέρει την υπογραφή του σπουδαίου Άγγλου βιογράφου, μυθιστοριογράφου του Peter Ackroyd !

Είναι ένα συγγραφικό έργο 328 σελίδων, με ένα πλούσιο ένθετο, φωτογραφικό υλικό, μια συναρπαστική και ευανάγνωστη βιογραφία η οποία διαβάζεται χωρίς παύση… μονορούφι !

Αξιοσημείωτο είναι και ο σελιδοδείκτης του βιβλίου ο οποίος φέρει το πορτραίτο του ΤΣΑΡΛΥ ΤΣΑΠΛΙΝ και κάποια από τα σοφά και γεμάτα νόημα, λόγια του …

‘’Αν αυτό που κάνεις είναι αστείο, δεν χρειάζεται να παριστάνεις τον αστείο όταν το παίζεις’’!

Τη μετάφραση του βιβλίου…’’ ΤΣΑΡΛΥ ΤΣΑΠΛΙΝ … μια βιογραφία’’ ανέλαβε και πραγματοποίησε ο Ανδρέας Αποστολίδης , μεταφραστής, συγγραφέας αλλά και σκηνοθέτης!

Με τον Ανδρέα Αποστολίδη, έχοντας πρόσφατα διαβάσει και το αστυνομικό του μυθιστόρημα ‘’ Μονομαχία στην Ιερά Οδό’’ , το οποίο συμπεριλαμβάνεται στο προσεχές αφιέρωμα μας – Το Αστυνομικό Μυθιστόρημα στην Ελλάδα- είχαμε την ευκαιρία να συνομιλήσουμε μαζί του, γύρω από τo συγκεκριμένο μεταφραστικό του έργο.

Συνέντευξη με τον Μεταφραστή – Ανδρέα Αποστολίδη

ATHENS CALLING G.R: Καλώς όρισες Ανδρέα στο Athens Calling G.R … και είναι ιδιαίτερη η χαρά μας, για την διαδικτυακή μας συνάντηση. Ξεκινώντας λοιπόν θα ρωτήσω για το ποια συναισθήματα δημιουργήθηκαν σε εσένα, μεταφράζοντας τη Βιογραφία του Τσάρλυ Τσάπλιν?

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: Επειδή έχω σπουδάσει σκηνοθεσία κινηματογράφου, η μετάφραση με γύρισε πίσω την εποχή της μελέτης των έργων του, διότι για την ακριβέστερη απόδοση του κειμένου είδα ξανά όλες τις ταινίες και τις σκηνές στις οποίες αναφέρεται το βιβλίο.

ATHENS CALLING G.R: Με το χέρι στη καρδιά η απάντηση στο ερώτημα … Πόσο δύσκολο ή εύκολο είναι, να μεταφράσεις μια Βιογραφία ενός ονόματος, της εμβέλειας του Τσάρλυ Τσάπλιν?

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: Το δύσκολο ή το εύκολο της μετάφρασης δεν έχει τόσο να κάνει με τον βιογραφούμενο όσο με τον συγγραφέα, το ύφος και το στυλ του. Εδώ έπρεπε να διασωθεί η λακωνικότητα της βιογραφίας.

ATHENS CALLING G.R: Εσύ σε ποια ηλικία ήρθες για πρώτη φορά σε επαφή, με τις ταινίες του Τσάρλυ Τσάπλιν?

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: Σε ηλικία πέντε με έξι ετών, στον κινηματογράφο Σινεάκ στο σημερινό Ρεξ, όπου παίζονταν οι μικρού μήκους ταινίες του «Σαρλό» τέλη της δεκαετίας του 1950.

ATHENS CALLING G.R: Πάμε πάλι στο βιβλίο και πιο συγκεκριμένα στον Βιογράφο του, τον Peter Ackroyd… τον έχεις γνωρίσει? … και ποια είναι η γνώμη σου για το άτομο του, εννοώ για το συγγραφικό του έργο αλλά και για ότι άλλο επιθυμείς να προσθέσεις ?

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: Όχι, δεν τον έχω γνωρίσει. Για τη συγκεκριμένη βιογραφία μπορώ να θαυμάσω την λακωνικότητά της και κυρίως την «κινηματογραφική» της ανάγνωση, δηλαδή τον συσχετισμό της ζωής του Τσάπλιν με τις δεκάδες ταινίες του.

ATHENS CALLING G.R: Αναρωτιέμαι πολλές φορές, για το πόσο αμερόληπτη είναι δυνατόν να είναι … κάποια Βιογραφία και εδώ θέλω και την δική σου άποψη.

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: Απόλυτη αποτύπωση της ζωής κάποιου δεν μπορεί να υπάρξει, αμερόληπτη προσέγγιση σε ένα βαθμό γίνεται. Βέβαια για να μπει κάποιος στον τεράστιο κόπο να συντάξει μια βιογραφία, πρέπει να τον διακατέχει ένα ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τον βιογραφούμενο. Το είδος του ενδιαφέροντος θα χρωματίσει και τη βιογραφία (θαυμασμός, μίσος, απορία, μυστήριο).

ATHENS CALLING G.R:΄΄Παίζοντας ΄΄ με τα αρχικά γράμματα του, τα οποία σχηματίζουν το ονοματεπώνυμο του ήρωα αυτής της Βιογραφίας, τοποθέτησε στα κενά τους, τις λέξεις με τις οποίες θα χαρακτήριζες εσύ τον ΤΣΑΡΛΥ ΤΣΑΠΛΙΝ.

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: ….Για μένα είναι ο άνθρωπος που μετέτρεψε το σινεμά βαριετέ σε απόλυτη προσωπική δημιουργία, δηλαδή τέχνη, ταυτόσημη με το όνομά του. Τα κενά δεν γεμίζουν, δεν υπάρχουν κενά.

ATHENS CALLING G.R: Και λίγο πριν αποχαιρετιστούμε πες μας σε τι προτιμάς να αναφέρουν το όνομα σου, με ποια ιδιότητα? Σκηνοθέτης- Μεταφραστής ή ένας Συγγραφέας ανάμεσα μας ?

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: Στη συγκεκριμένη περίπτωση «σκηνοθέτης-μεταφραστής».

ATHENS CALLING G.R: Να είσαι καλά Ανδρέα … θα τα ξαναπούμε…

ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ: Να είστε καλά, ευχαριστώ.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *